Une chanson des Cure inspirée par le roman de Camus, L’Étranger…

Cette chanson fait référence à la scène où Meursault tue l’Arabe sur la plage. Le titre et les paroles décrivent le détachement émotionnel de Meursault. Le titre de la chanson a parfois été interprété comme violent ou comme raciste bien que son idée soit littéraire. Robert James Smith avait pourtant accompagné la livraison de son clip d’un exemplaire du roman L’Étranger de Camus pour contrer les accusations racistes. (Ryan YEMELE, S6fr)

Dans le clip vidéo, l’homme a l’air isolé et seul tout comme Meursault. L’ambiance est sombre et personne ne parle. De plus on voit aussi un chien errant. Tous ces éléments rappellent le livre L’Étranger. Le clip vidéo et le roman donnent l’impression que Meursault est déconnecté du monde et de la société. (Lola NAISSE, S6fr)

Nous assistons à une rencontre entre deux personnages dont l’un présente à l’autre, son couteau qu’il utilise pour coudre un filet de pêche.  Mais ici, point de tension, point de meurtre. Le personnage principal est beaucoup plus vieux que le héros de Camus. Dans le clip, les intempéries sont très présentes. Elles semblent également jouer un grand rôle sauf que dans le clip, il fait non pas affreusement chaud mais il fait froid ; il y a de la neige ! Mais nous retrouvons tout de même la fameuse plage du roman : l’acteur dans le clip semble également marcher de manière absurde sans avoir un but. La marche de Meursault vers l’Arabe dans le roman évoque la même chose. La vue de l’acteur semble aussi être troublée par les intempéries comme dans le roman mais il garde son regard fixé sur le paysage. Ce gros plan sur les yeux de l’acteur dans le clip est aussi décrit comme cela dans le roman à l’instar d’un duel dans les westerns. (Émilie HUBER, S6fr)

EE Karlsruhe

The Cure, Killing an Arab

Source : Musixmatch
Paroliers : Laurence Andrew Tolhurst / Michael Stephen Dempsey / Robert James Smith Paroles de Killing an Arab © Fiction Songs

Standing on a beach
With a gun in my hand
Staring at the sea
Staring at the sand

Staring down the barrel
At the Arab on the ground
To see his open mouth
But I hear no sound

I’m alive
I’m dead
I’m the stranger
Killing an Arab

I can turn and walk away, or I can fire the gun
Staring at the sky, staring at the sun
Whichever I choose, it amounts to the same
Absolutely nothing

I’m alive
I’m dead
I’m the stranger
Killing an Arab

I feel the steel butt jump
Smooth in my hand
Staring at the sea, staring at the sand
Staring at myself
Reflected in the eyes of
The dead man on the beach (the dead man on the beach)

I’m alive

I’m dead

I’m the stranger

Killing an Arab

———————————

Debout sur une plage,
Avec un pistolet en main,
Je regarde la mer,
Je regarde le sable,
Je regarde dans le canon,
L’Arabe au sol,
Je vois sa bouche ouverte,
Mais je n’entends aucun son.
Je suis vivant,
Je suis mort,
Je suis l’étranger,
Tuant un Arabe.

Je peux partir ou tirer,
Je regarde le ciel,
Je regarde le soleil,
Quoi que je fasse, c’est pareil,
Absolument rien.
Je suis vivant,
Je suis mort,
Je suis l’étranger,
Tuant un Arabe.

Je sens l’acier sauter,

Lisse dans ma main,

Je regarde la mer,

Je regarde le sable,

Je me regarde moi-même,

Dans les yeux de l’homme mort

Sur la plage (l’homme mort sur la plage).

Je suis vivant,

Je suis mort,

Je suis l’étranger,

Tuant un Arabe (Traduction réalisée par ChatGPT pour coller au rythme de la musique…)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.